Japanese/English Birth Plan – Labor/delivery questions
If you have no interest in birth, etc. then you have no reason to read further! This is for those women looking for a bilingual template to help with their birth plan.
Last weekend I read everything possible trying to figure out what kind of birth I would like to have. Then my Japanese teacher and I worked hard to translate my requests/questions into Japanese so I could ask the doctor and then formulate them into a birth plan.
I am posting them here hoping to save any woman in Japan who is trying to do the same thing some time and energy. Of course not everyone will have the same wishes for their labor/delivery as I do, but at least you can see some of the basic vocabulary, etc. and I hope it will help!
Congratulations to you if you’re expecting! Please leave me a comment if you were able to use it and/or if you have any questions about anything here!
The translations are the best balance of a literal translation along with what I was thinking of when I wrote the Japanese. I put the readings of key words written in kanji to the right of the word in brackets [] but didn’t repeat them more than once and didn’t do it for any but the key words for birth. Please let me know if you have any questions!
クリニックで聞きたいこと (what I want to ask/say at the clinic)
1. 最大限自然な方法で産みたいです。
(As much as possible, I would like to have a natural birth.)
2. 今から何をするかする前にすこし教えてもらえると安心するんですが。
(I’ll feel more comfortable if you let me know what you are planning to do before you do it.)
3. 夫の立会い出産はできますか。
(Can my husband be present for the birth?)
3.1 写真・ビデオを撮りたかったら、大丈夫でしょうか。
(Is it alright to take pictures or video?)
4. ピトシン(陣痛促進剤)[じんつうそくしんざい] を使いますか。
(Do you use Pitocin (labor inducing medicine)?)
4.1 陣痛 [じんつう] が弱いとき、陣痛促進剤を使う前にどんな(自然な)方法ありますか。
(What natural options do you offer if the contractions are weak before using medication?)
4.2 もし使えば、破水 [はすい] したら何時間後にそれを使いますか。
(How long after the water breaks would you use this medicine?)
4.3 アメリカでは産まれたら胎盤 [たいばん] を早く出すために、時々ピトシンを使いますけど、ここではどうするでしょうか。
(In America they sometimes use Pitocin to accelerate the delivery of the placenta; do you do that here?)
5. ホームページに会陰切開 [えいんせっかい] はほとんどしないと書いてありますが、どんなときにしますか。
(On your homepage, it says that you rarely perform episiotomies, when would you perform one?)
6. 吸引分娩 [きゅういんぶんべん] はどんなときにしますか。
(When would you perform a vacuum extraction?)
7. もし陣痛が始まる前に破水したら、どうしますか。
(What do you recommend if the water breaks before labor starts/contractions begin?)
8. 帝王切開 [ていおうせっかい] はどんなときは必要ですか。
(When would a caesarean birth be necessary?)
8.1 必要場合は妊婦の体重は関係ありますか。
(If it is necessary, is my weight going to be a factor?) (私の友達は体重が上がりすぎて、そのクリニックに、ここで帝王切開はできませんと言われました。) (A friend was told by the clinic she was going to that they couldn’t perform the caesarean due to her weight.)
9. 前に婦人科検診 [さんふじんかけんしん] のとき子宮口 [しきゅうこう] が少し斜めだと言われましたが、問題はないでしょうか。
(I was told at a previous OBGYN check that my cervix is tilted, could this be a problem?)
10. もし希望したら、へその緒 [へそのお] は夫が切ることができますか。
(Can my husband cut the umbilical cord if he wants to?)
11. 友達は子宮口が10センチになると必ず息む [ いきむ] ように言われたそうですが、このクリニックではどうですか。
(I heard from a friend that when you dilate to 10cm, you are told to push straight away; how about at this clinic?)
12. フリースタイル分娩を進めているって、横位 [よこい] で出産してもいいと言う意味ですか。
(You recommend a “free style birth”, does this mean giving birth in any position that you like?)
* ちょっと質問がありますが、お時間は大丈夫ですか。
(I have some questions, do you have time?)
* 具体的 [ぐたいてき] にどんなとき?
(Specifically, when exactly?)
バースプラン (birth plan)
したくないこと (what I would not like)
(できれば. もし赤ちゃんか私が危なかったら、プランの変更を私に言って下さい、そしてあとは亀田先生にお任せします。)
(As much as possible. If the baby or I am in danger, please tell me what in the plan will change and then I am happy to do what Dr. Kameda recommends.)
• 陣痛促進剤 (labor induction)
➢ 必要な場合は、それをする前にできるだけ自然な方法をしてみたいです。(If it’s necessary, I would first like to try other natural methods of helping labor along.)
• 会陰切開 (episiotomy)
➢ 必要な場合は、赤ちゃんの頭が出る(見える)ときにして欲しいです。(If it’s necessary, I would prefer a pressure episiotomy – done when the baby’s head is crowning and not beforehand.)
• 母乳以外 [ぼにゅういがい] (糖水・粉ミルク・哺乳瓶)を与えない
(Please do not offer the baby anything to drink – only breastfeeding.)
したいこと (what I would like)
• 主人に分娩に立会って欲しい。
(I would like my husband to be present at the birth.)
• お産までできるだけ好きな姿勢で過ごしたい
(As much as possible, I would like to be in whichever position is most comfortable to me during labor/birth.)
• 分娩台 [ぶんべんだい] を使わずに自由な姿勢で産みたい
(I don’t want to use a birthing chair, I would prefer to be in whichever position feels best to me.)
• 横位 [ よこい] で出産したい
(I would like to give birth on my side.)
• 分娩中は好きな音楽を聞きたい
(I would like to listen to my choice of music during the birth.)
• 子宮口は10cmになったら、まず自由に(好きなときに)息みたい
(I would like to “labor down” – once I am fully dilated, I would like to only push when I feel the urge at least in the beginning.)
• 産んですぐ、へその緒を切らずにお腹 [なか] に乗せて、赤ちゃんがおっぱいまで辿り着く [たどりつく] のをみたい
(Please don’t cut the umbilical cord straight away but lay the baby on my belly and allow it to find my breast on its own.)
• 産んですぐに授乳 [じゅにゅう] したい、(遅くても、出なくても)30分以内に授乳
(I would like to start breastfeeding directly after birth – even if it doesn’t come quickly or takes a long time, I would like to try for at least 30 minutes.)
• 夫が希望したら、へその緒は夫に切って欲しい
(I would like for my husband to cut the umbilical cord, if he wants to.)
• 完全 [かんぜん] 母子同室 [ぼしどうしつ](初日から)
(I would like for my baby to be in the same room as me from the start.)
• 時間を決めないで、赤ちゃんが泣くとき、好きなだけ授乳したい
(I would like to breastfeed at will and not on any schedule.)
• 割礼 [かつれい] なしに欲しい
(I would not like the baby to be circumcised.)
Am I too demanding? The funny thing is that after all this – things may go exactly opposite to plan at the birth – keep your fingers crossed for me that all goes well and as planned!
Super super list! This will help me so much. I have my next Doctors appointment at the start of June, and I will show her my version of the questions and birth plan.
Thank you so much for taking the time to make this, and good luck for your birth and your new family!
thank you Jessica! glad it can help! best wishes at your next doctors visit and for the rest of your pregnancy & birth!
Wow Heather – I can really see how challenging it must be for you to be doing this in a foreign country. I think that you should take your experience with this and write a book for other women in your situation. This could be so helpful to so many people.
Wow… thats a really informative webpage – im going through exactly the same as you – foreign woman in japan, but im giving birth early next year… and to be honest all the doctors seem to be in shock at seeing a gaijin and make me feel so… bloody… picky! Im going down your route!
Thanks again!
Fiona
hello fifi!
hang in there and look around – from what i hear there are a lot of really terrible doctors out there AND a lot of really wonderful ones too…don’t be afraid to shop around.
also – everyone though i was being my usual anal self thinking of all these things so soon in the pregnancy but it pays to know if the clinic/hospital you chose is on the same page as you ahead of time as good places can be hard to book later in your pregnancy. my experience is they’ll tell you anything if you ask and virtually nothing if you don’t so do not expect – well, they would tell me if it was….they probably won’t. i didn’t realize i couldn’t even have the option of pain medication at my clinic until way later – i always assumed everywhere had both options especially if they’re equipped to do a cesarean!
anyway – best of luck to you with everything! it’s a really wonderful time and please let me know if you have any questions or just wanna share!!
Hi. I would like to know – with hindsight – how much your doctor/hopital was willing to follow your birth plan and how you experienced childbirth in Japan. I am in a similar situation and will have a baby in Japan in January.
Greetings Julia! Congratulations on your pregnancy! Thanks for stopping by and commenting – I badly need to update this blog!!
Good question! Unfortunately, I had to have an emergency cesarean as my placenta started to separate from my uterine wall 2.5 weeks before my due date. But, I had an amazingly wonderful experience with even that and the post-birth care was phenomenal. I think I really lucked out with my doctor and clinic. They didn’t offer pain relief for a regular birth which some people really disagree with not offering a choice, but I wanted to have a natural childbirth anyway so it suited me fine. The doctor was always kind and patient with any questions I had and very reassuring. The midwives too. The midwives would say something about my weight (though I gained 16kg which is right at the top of the “normal” level), but they were never mean.
If you are interested, here is what happened the night i gave birth:
https://hearthearmy.com/2008/09/28/surprise_entrance_of_bijou/
And how the care was after:
https://hearthearmy.com/2008/10/04/post-birth-clinic-life/
I also posted about the each trimester and what I experienced:
https://hearthearmy.com/2008/09/16/being-pregnant-in-japan-part-1-up-to-week-12ish/
https://hearthearmy.com/2008/10/25/being-pregnant-in-japan-part-2-the-2nd-trimester/
https://hearthearmy.com/2009/02/05/being-pregnant-in-japan-part-3-the-third-trimester/
Enjoy your pregnancy and please let me know if there’s anything you’re concerned about or I could help with!
You are my birth plan angel!!!! Just when I was starting to get worried about how I was going to be able to express some things and ask some question in Japanese, I stumbled across this entry on your blog! Thank you – what a wonderful resource for us mums-to-be!
Hope to see you soon – shame you can’t make it this Saturday!
yay! so glad it helped you, belinda!!
yeah, bummed i can’t be there saturday, but not bummed to be going on a road trip! 🙂 another time.
see you soon!
Hello! Your website is great! I am just into week 6, and I am stressing thinking about hospitals etc..did you give birth in a Japanese hospital? I mean, I heard about Aiiku, Seibo and other ‘catering to foreigners’ hospitals, but I dont know if it is really necessary, or if it is doable in a more ‘normal’ hospital/clinic..my husband is Japanese too, and I think he will be as supportive as yours 🙂
Thanks so much for this site and the rich info!
Thanks for posting this. I suspect I’m pregnant (very hopeful!) and my husband and I will use a lot of these questions when we visit the doctor!
congratulations, sara!
so glad it comes in helpful still – my blog is horribly neglected, but glad it’s still useful! best of luck to you and your husband on this adventure!
eliss, i am so so so sorry your comment slipped right past me – my blog is terribly neglected lately. i hope you found all you need to have a safe and easy birth! i gave birth in a japanese maternity clinic as i don’t care for large hospitals. thank you for coming and commenting and i apologize again!
heather